Тема 8
Ономатопеични думи в българския език
Има ги. Около пет пъти по-малко на брой от тези в японския език. Предимно звуко- и гласоподражателни са.
И степента на респект към тях е различна.
Ако за японците подражателните думи ословесяват видимото, осезаемото, докосваемото, за да могат да споделят по-пълноцветно как говорещият усеща ситуацията, за българите съществува предразсъдъкът, че те са знак за „беден речник“…
Те са за децата и за много възрастните, които като че ли позабравят как да използват думите. Или за художествената литература, която е, ами… друга вселена.
Неглижирането и избягването на подражателни думи неминуемо води до изчезването им. Дали ще го допуснем?
Професор Върбан Вътов – автор на единственото изцяло посветено на българските подражателни думи изследване разказва за научния си интерес към тях и за органичната им обвързаност с организма, наречен „български език“.